17 de julho de 2009

Falecimento de um amigo, companheiro e irmão



Venho aqui hoje relatar a morte de um companheiro, na verdade, era mais um irmão do que um companheiro. Trata-se de Heero Yui (Anderson Luiz Lawall de Miranda), um dos membros mais populares da Monkey's Traduções e do Fórum Unificado de ROMHacking e Tradução. A morte dele deixou todos os membros tristes e de luto, porque foi algo inesperado e repentino.

Ele morreu no domingo (12 de Julho de 2009), só soubemos ontem, quando a irmã do mesmo entrou em contato com a Brenda-SP (membro da Monkey's Traduções), relatando o ocorrido. Morreu asfixiado enquanto tomava banho em sua casa. O chuveiro era à gás, e tinha um vazamento, e o próprio iria consertar depois do banho e fazer a barba, infelizmente, ele acabou morrendo por causa do vazamento. A família toda está abalada por causa dessa morte repentina, e digamos assim, "besta"...

Vejam as notícias que sairam na internet e nos jornais locais:
http://www.otempo.com.br/supernoticia/noticias/?IdNoticia=31062

http://oglobo.globo.com/cidades/mat/2009/07/13/homem-morre-asfixiado-com-gas-dentro-de-casa-em-juiz-de-fora-minas-gerais-756790646.asp

http://video.globo.com/Videos/Player/Noticias/0,,GIM1080566-7823-HOMEM+MORRE+ASFIXIADO+DURANTE+O+BANHO,00.html

Isso realmente me abalou demais, eu sempre o considerei demais, mesmo não o conhecendo pessoalmente, o cara tinha me ajudado muito mais do que muita gente que conheço a bem mais tempo. Realmente, foi um grande prazer conviver com ele, com suas piadas, com suas frases, com seus conselhos. Já fiz tantas dedições sobre ele que nem sei mais o que falar aqui, mas eu vi a total necessidade de falar sobre ele aqui no meu "canto pessoal", já que o cara fez muito por mim, e nunca vou esquecer dos momento felizes que passei com ele. Quem não o conheceu, perdeu a chance de conhecer um amigão, um amigo que sempre te ajuda, e te faz rir e sorrir sempre, e só te quer o bem, somente isso.

Descanse em paz, Heero Yui.

Wolfwood.


11 de julho de 2009

[GBA] Yu Yu Hakusho - Tournament Tactics, [GBA] R-Type III e Lista de funções



Nos últimos dias, não tenho mais me dedicado ao Polarium. Estou esperando que o Balboa veja se consegue deixar o "Stage Clear" extenso, assim como está na ROM Europeia, que na língua espanhola está "Conseguido", por extenso. Tirando que tive o Fim de Semana e fiz outras coisas, sai na quarta-feira e etc.

Eu modifiquei (50%, eu diria, 25% o Balboa mexeu, e os outros 25% ainda não foram mexidos) da tela de título do R-Type III, do sistema Game Boy Advance, para o ØX-Carnage, membro do grupo de traduções em que participo (Monkey's Traduções), que havia me pedido à alguns dias atrás. Foi algo fácil e rápido, a parte mais complicada foi a que ficou com o Balboa (me desculpe camarada, mas foi melhor dividir o serviço com alguém) e a parte que ainda não foi mexida, eu modifiquei a parte mais fácil, mas também a parte mais numerosa e, digamos, a mais "importante", teoricamente.

Feito isso, agora vou voltar a traduzir o Yu Yu Hakusho - Tournament Tactics, do sistema Game Boy Advanced. Eu havia dito na minha postagem anterior que retomaria o projeto quando possível, pois bem, esse dia chegou, só ia mexer nos gráficos do R-Type III para o ØX-Carnage (leia-se: Patrão) para depois voltar a mexer no Yu Yu Hakusho.

Vou mandar os caracteres da fonte para o GANO, já que a edição vai ficar por conta dele, só estou esperando ele responder um último e-mail que enviei pra ele, amanhã já devo ter respostas. Hatsu_Haru (leia-se: Lezard of Valeth, Haru, Raul e/ou Pedófilo) vai ficar com a edição dos créditos. A extração e inserção dos créditos ficou por conta do GANO.

Depois disso, só vai faltar eu inserir os acentos no jogo, e editar alguns gráficos, e o gráfico "MISS" em especial, e esse estou com bastante dificuldades, porque como se trata de um sprite (gráfico que se move), fica difícil a edição, ainda mais que ele está todo desorganizado no editor. Esse gráfico vai ser difícil a edição, mas eu dou um jeito (leia-se: mandar pra alguém modificar). Aguardem, porque um patch (provavelmente o último) sairá até o fim de Agosto para animar o pessoal.


Agora venho aqui lhes comunicar algo muito importante: Eu criei uma "Lista de funções" para mim, para eu me organizar com meus projetos e com os "auxílios" que prometi à algumas pessoas à algum tempo ou recentemente. A vantagem disso é que farei uma coisa de cada vez e não esquecerei das coisas com o tempo, já que antes fazia tudo de uma vez e acaba não saindo nada direito. Segue a atual Lista de funções, censurada em algumas partes "sigilosas", claro:

1- [GBA] R-Type III - Editar a tela de título para ØX-Carnage.

2- [GBA] Yu Yu Hakusho - Tournament Tactics - Selecionar caracteres da fonte para o GANO.

3- [RPGMXP] FUT - The Game - Passar para o PC e enviar o script que já foi feito à mão para o Marvin Dalkiri.

4- [GBA] Polarium - Editar os gráficos. Pretendo fazer em paralelo à tradução dos scripts do item 8.

5- [PC] Resident Evil 4 - Mandar os testes do Salazar para o Gambas.

6- [NDS] Zelda - Phantom Hourglass - Terminar a revisão dos scripts que ficaram na minha conta (225Kbs no Word) e mandar para o Aloprado.

7- Projeto Secreto - Editar os gráficos para o Heero Yui.

8- [NDS] Phoenix Wright - Traduzir os scripts dos casos 2 e 4. Em paralelo vou editar os gráficos do item 4.

9- Projeto Secreto - Terminar a tradução.

10- Projeto Secreto - Prometi a Bruce Dickson que iria ajudá-lo na tradução, mas eu preciso mandar para o Bruce Dickson com urgência informações da tradução. Preciso também analisar o atual andamento da tradução dele como está.

11- [GBA] Grand Theft Auto Advance - Edição e/ou extração dos gráficos para o TLube.

12- [NDS] Tokimeki Memorial - Extração dos gráficos para Laura Lanford.

13- [SNES] Choplifter III - Melhorar a tradução.

14- [PS2] Metal Gear Solid 3 - Revisão dos scripts e revisão do tutorial feito pelo uryzen.

Até mais,
Wolfwood.


6 de julho de 2009

Projetos e lançamentos em geral



Sobre os projetos e lançamentos até 06 de Julho de 2009.

Já me cobraram isso, então vou postar aqui logo para me livrar disso. Trata-se de uma postagem com todos os meus lançamentos e meus projetos de tradução. Segue a lista abaixo deles:



Lançamentos:


[SNES] Choplifter III.

Foi um lançamento rápido que fiz, em homenagem ao meu pai, que sempre adorou muito esse jogo. Os textos não estão todos traduzidos porque não achei todos eles, então só traduzi os que consegui, tirando que o jogo também não está acentuado. Pretendo melhorar essa tradução quando possível.
Download do Patch.

[GB] Choplifter III.

Foi um lançamento que demorei pra fazer. Não foi difícil, fiz o que consegui, não editei muitos gráficos devido à compressão contida no jogo, além de não ter todos os acentos porque não coube tudo na fonte do jogo, por isso só coloquei os mais importantes. Faltam alguns poucos textos à serem traduzidos, mas grande parte está. Pretendo melhorar essa tradução quando possível, mas vai demorar, porque ela não está na minha lista de funções.
Download do Patch.

[EMU] Cygne v.21a win.

Foi um dos meus lançamentos primatas. Foi fácil, não levei mais do que 2 horas para finalizar o projeto e lançar. Trata-se de uma tradução para o emulador Cygne, do sistema WonderSwan Color, lançado pela Bandai em 2000, concorrente do Game Boy Advance. Pretendo melhorar essa tradução quando possível, mas vai demorar, porque ela não está na minha lista de funções, mesmo porque, a tradução está boa.
Download do Emulador traduzido.

[NES] Lode Runner.

Foi um lançamento antigo feito por mim, atualizei o patch à alguns dias atrás, para a felicidade daqueles que gostam desse jogo. Foi a tradução mais fácil que já fiz, não levei mais do que 1 dia para fazer algo legal. Só não deixei ela totalmente "OK" da primeira vez porque estava com uns problemas pessoais na época, além de meu conhecimento sobre ROMHack na época ainda não estava tão bom para deixar a tradução como ela está hoje. Junto com a última atualização, traduzi todas as outras versões de Lode Runner, incluindo os hacks. Não pretendo melhorar mais essa tradução, porque o que tinha que ser feito nela já foi feito.
Download do Patch 1.1 da tradução do Championship Lode Runner (J).
Download do Patch 1.1 da tradução do Championship Lode Runner Kai (Hack).
Download do Patch 1.1 da tradução do Lode Runner (J).
Download do Patch 1.0 da tradução do Lode Runner (U).
Download do Patch 1.1 da tradução do Lode Runner (U).
Download do Patch 1.1 da tradução do Lode Runner Kai (Hack).
Download do Patch 1.1 da tradução do Mario Runner.
Download do Patch 1.1 da tradução do Mario Runner 2.
Download do Patch 1.1 da tradução do Mario Runner by Y.Project (Championship Lode Runner Hack).
Download do Patch 1.1 da tradução do Omeka (Lode Runner Hack).
Download do Patch 1.1 da tradução do Roto Runner (Load Runner Hack).
Download do Patch 1.1 da tradução do Takeshikun (Lode Runner Hack).

[PCE] Lode Runner - Ushina Wareta Meikyuu.

Foi um lançamento que fiz no começo do ano, em conjunto do patch 1.0 do Lode Runner de NES. Os textos estão quase todos traduzidos, com exceção dos textos na parte de "Criação", que não os achei. A tela de título também foi modificada. Alguns gráficos foram editados, os que achei e achei necessário uma edição. O jogo está acentuado também. Pretendo melhorar essa tradução quando possível, mas vai demorar, pois a mesma não está na minha lista de funções atualmente.
Download do Patch.

[GB] Snoopy - Magic Show.

Foi uma tradução rápida, fácil e completa que fiz. Os textos estão todos traduzidos, e os gráficos, juntamente com a fonte, foram modificados. Pode-se dizer que ele está 100% traduzido, o que não traduzi foi o que eu não achei enquanto jogava. Não pretendo melhorar essa tradução, porque ela já está completa, à menos que alguém ache algum bug ou algum texto não traduzido.
Download do Patch.

[PCE] Super Mario Bros..

Foi uma tradução lançada recentemente, junto com o [GB] Choplifter III, em homenagem ao meu 1 ano de makako (aka ROMHacking). Os textos foram todos traduzidos, e editei os gráficos que achei necessário modificar. Assim como o Snoopy - Magic Show, só não traduzi o que não achei enquanto jogava. Não pretendo melhorar essa tradução, porque ela já está completa, à menos que alguém encontre algum bug ou algum texto não traduzido.
Download do Patch.

[SGG] Yuu Yuu Hakusho II - Gekitou! Nanakyou no Tatakai.

Foi uma tradução lançada no começo do ano por mim, encima da uma tradução jap2eng feita por um grupo gringo. Os textos foram todos traduzidos, e editei os gráficos que encontrei e achei necessário modificar. Só não traduzi o que não encontrei. Não pretendo melhorar essa tradução, porque ela está completa, à menos que alguém encontre algum bug ou algum texto não traduzido, ou eu achar necessário fazer mais algum "trabalhinho" nela.
Download do Patch.

[GBA] Yu Yu Hakusho - Tournament Tactics.

Meu maior lançamento já feito. Foi meu primeiro projeto / lançamento desde que comecei no ROMHack. Na versão atual (1.0b), temos todos os textos traduzidos e revisados, mas não estão acentuados ainda. Alguns gráficos foram editados, mas ainda faltou alguns, devido à complicação. Foram lançadas três versões dessa tradução: BETA-1, Patch 1.0 e Patch 1.0b. Vale lembrar que o Patch 1.0b corrige alguns errinhos bestas no Patch 1.0. Pretendo melhorar essa tradução quando possível, não vai demorar, ela está sendo uma de minhas prioridades no momento, em breve sairão novos patches.
Download do Patch BETA-1.
Download do Patch 1.0.
Download do Patch 1.0b.



Projetos:

[NDS] Phoenix Wright: Ace Attorney.

Meu maior projeto de tradução atualmente. Eu, juntamente com Marvin Dalkiri e Solid One (o que mostra que existe uma parceria com o grupo Trans-Center), somos os responsáveis pelo projeto de tradução do primeiro jogo dessa série famosa para Nintendo DS. A tradução está andando aos poucos, pretendemos lançar um patch com boa parte traduzida até o fim do ano. Vale lembrar que o jogo é enorme, e vai levar um tempo para conseguir chegar ao ponto em que desejamos.

[GBA] Polarium Advance.

Quem acompanha o blog já a algum tempo sabe desse meu projeto. Trata-se do jogo Polarium Advance, para Game Boy Advance. É o projeto que mais tenho trabalhado atualmente, apenas com a ajuda de Balboa e DiegoHH (ambos membros do grupo de traduções em que participo), que tem me auxiliado em algumas partes. O jogo é feito em sua maioria por gráficos, a parte que mais gosto no ROMHack. Pretendo terminar a tradução até o fim de Julho, mas talvez saia um pouco mais tarde, até o fim do ano já devo ter terminado a tradução.



Cancelados:

[GBA] Space Invaders.

Aparentemente um jogo fácil de ser traduzido, mas os tilemaps realmente me fizeram desistir da tradução desse jogo. Nunca vi tanto tilemap em um jogo só, ou melhor, tantos gráficos para um tilemap só! Talvez algum dia eu dê uma olhada nele e tente criar uma resolução para esse problema dos tilemaps, mas com certeza vai demorar, então não esperem.



Espero que estejam satisfeitos com essa postagem. Imagino ter colocado tudo o que eu já divulguei antes, só não postei, claro, os meus projetos secretos, isso se eu tiver algum...

Até mais,
Wolfwood


4 de julho de 2009

11 lançamentos de uma vez!



Lancei anteontem um pack com a tradução de todos os Lode Runners (originais e hacks) lançados para o sistema Nintendo 8 Bits.
Você pode pegá-los aqui:
http://www.romhacking.trd.br/index.php?topic=5241.0

Para mais informações, acessem o site acima, não estou afim de ficar escrevendo hoje. =D

Até mais,
Wolfwood


1 de julho de 2009

Retomando o [NES] Lode Runner



Anteontem eu tava olhando uns lançamentos de traduções para NES, e resolvi dar uma melhorada no meu único projeto / lançamento de NES: Lode Runner. Dei uma melhorada nas gambiarras, deixando muito melhor, além de ter feito outras modificaçõezinhas bestas.

Aguardem, porque junto com esse Lode Runner viram algumas surpresas, espero que gostem. Até sexta vocês saberão.


Até mais,
Wolfwood