1 de janeiro de 2010

Space Invaders: O Desespero do Lobim



Depois de muito tempo na espera (para ser exato, desde o dia 23 de Maio de 2009), finalmente tive a paciência de pegar o jogo e começar a makakear.

A minha intuição de 7 meses atrás estava certa: algo no jogo não cheirava bem, e não se tratava dos aliens que você tinha de exterminar. O ROMHack desse jogo é difícil e complexo, exige uma enorme paciência e conhecimento de adaptações de termos e de gambiarras, vou tentar explicar a seguir o que ocorre no jogo, citando também os meus avanços, descobertas e feitios.

----------------------------------------------------------------

23 de Maio de 2009.

Após encontrar o jogo (enquanto procurava algum Space Invaders para traduzir), a primeira coisa que fiz foi ter feito algo que tenho o péssimo costume de fazer: editar a tela de título logo de cara, e até gostei do resultado final, vejam:

Antes:


Depois:


Depois fui tentar construir a tabela de caracteres do jogo, e não obtive resultados conclusivos. Tive de recorrer ao método de criação de tabela através da fonte. Não soube dizer qual era o byte inicial, e já estava pensando em desistir, quando decidi pedir ao Hatsu_haru que criasse a tabela para mim. Ele havia conseguido (até hoje não sei como, mas tenho uma vaga ideia). Com a tabela em mãos, tudo ficaria mais simples.


Fonte do jogo; "Parece como eu
escrevia o alfabeto quando criança.
"


Mas depois disso, acabei deixando o projeto perdido em uma das minhas pastas do HD (diretório E:\RomHacking\Plataformas\Master System\Space Invaders), para um dia talvez mexer, quando me desse vontade.

----------------------------------------------------------------

Dia 30 de Dezembro de 2009.

Achei o jogo perdido aqui e decidi terminar a tradução, pretendia lançar antes do fim do ano, sendo a última tradução do ano lançada.
Decidi organizar a fonte, começando com uma contagem dos caracteres totais, para criar os que faltavam, e deixar uma fonte só, e usar essa para traduzir. Iria sobrepor as primeiras letras da fonte (sem incluir números e sinais), e depois começar a traduzir. Já havia terminado de montar a fonte, mas deixaria para o dia seguinte para fazer os primeiros testes de tradução.


Fonte modificada; "Mais bonita, não acha?"


----------------------------------------------------------------

Dia 31 de Dezembro de 2009.

Cheguei tarde em casa, às 21:00, tinha 3 horas para ownar o jogo, para lançá-lo ainda esse ano, era uma corrida contra o tempo. Fui testar o jogo, cai de cara no chão. Segue a explicação a seguir:

Assim como as ROMs contêm os ponteiros de texto, também contêm os ponteiros de cor, que indicam qual cor irá aparecer numa determinada sentença. Algumas delas procuram reutilizar a mesma fonte para esses lugares de cores diferentes, já que os ponteiros apontam para a sentença, e não para a fonte, e se aponta para a fonte, é para a fonte inteira, naturalmente.

Exemplo:

Supondo que "Game Over" e "Press Start" usem a mesma fonte de caracteres, mas ambos estejam nas cores vermelha e azul, respectivamente.

Se você apagar a letra "a" dessa fonte de caracteres, a letra "a" presente nas duas palavras irão sumir, ficando "G me Over" e "Press St rt", se você acentuá-la, irá aparecer acentuada nas duas, etc.

Porém, não importando a edição que fizer, sempre o "a" de "Game Over" estará vermelho e o "a" de "Press Start" estará azul, pois há uma espécie de ponteiro que determina isso.

Só dá para decidir a cor que aparecerá na sentença (no exemplo, as sentenças são "Game Over" e "Press Start") se você modificar o ponteiro que indica a cor que aparecerá na mesma. Válido nesse caso apenas, no jogo em que é determinado isso, claro que isso pode não acontecer.

Fim do exemplo.

Esse parecia ser o caso mais provável do Space Invaders, mas não era, era o pior imaginável: O jogo tinha os ponteiros de cor indicados para as LETRAS e não para o lugar aonde o texto apareceria, AGORA sim havia entendido do POR QUE dessa fonte tão bizarra. Fui fazer alguns testes, e nunca vi um resultado tão estranho.


Resultado do teste;
"Vamos para Asgard!"


Com isso percebi que minhas intuições passadas estavam corretas: "Era uma cilada, Pedro!". O jogo era um inferno, aquilo era coisa de outro mundo (Space Invaders...)

O que poderia fazer? Haviam duas alternativas: Ou mandava tudo a merda, ou mandava tudo a merda tentava traduzir mesmo assim.

Comecei a fazer testes das cores para saber as cores dos caracteres, que davam ao todo 6 cores distintas. Foi um serviço extremamente chato e cansativo. Depois tive de traduzir todos os textos limitando os caracteres a um certo número.

No começo estava conseguindo, as cores bege, azul claro e vermelho foram as mais cansativas, por estarem em maior escala. As outras três cores (azul escuro, roxo e verde) apareciam em apenas uma ou duas sentenças escritas.

Comecei pelo bege, foi chatinho, mas coube, depois fiz as três cores mais tranquilas, para depois partir para as outras duas chatas. O azul claro foi bem parecido com o bege no quesito de dificuldade. Terminando essa cor, já tinha passado e muito de 2009 (já eram 3 horas da manhã), decidi terminar o resto ao amanhecer, fechei os programas, fiquei perambulando pela internet para depois ir ao encontro do meu amor: o travesseiro, que me esperou por muito tempo naquela noite.

----------------------------------------------------------------

01 de Janeiro de 2010.

Acordei mais cedo do que imaginava, comi alguma coisa e fui para o PC para terminar de vez com esse jogo de outro mundo.

Faltava somente a cor vermelha, e fazer os preparativos para o lançamento, só não esperava que a parte "faltava somente a cor vermelha" fosse bater tanto na minha cabeça, a ponto de por um instante quase pensar em desistir.

Foi difícil, me desesperei quando não encontrava "Game Over" na ROM, fui até deitar, almoçar, e depois, quando voltei, tentei arranjar uma solução para o problema, e consegui, mas foi uma gambiarra e tanto, gambiarra notável e a pior coisa da tradução (ainda bem que sei poucos vão ver isso, porque provavelmente vão estar tão putos que morreram que não vão nem se importar com o texto escrito na tela).

Depois fui modificando as coisas aos poucos, arranjei outras soluções para os meus problemas, e os resultados em si, foram um tanto satisfatórios! Felizmente digo que foi uma tradução demorada, complicada, difícil, porém, com bons resultados, valeu a pena tanto esforço.


Última versão da fonte, presente na
tradução
; "Apertos? Que papo é esse?."


Agora só faltava criar os patches, tirar as imagens, postar no FUT e postar no blog (postado, como podem ver).

----------------------------------------------------------------

Segue abaixo algumas imagens da tradução:

SI_1
SI_2
SI_3
SI_4
SI_5


E segue abaixo um VÍDEO da tradução também, por essas vocês não esperavam, né? Vejam ele logo a seguir:



----------------------------------------------------------------

Enfim, acho que por enquanto é só isso. Desejo a todos um ótimo 2010, e felicidades e diversão para todo mundo, aproveitemos o que ganhamos de melhor: a vida.

Até mais,
Wolfwood


15 comentários:

  1. Velhinho! Ficou muito maneiro!!! WHUAHWuAHWuhwuh!! Ralou bocados! Isso lembra meu início com o Spawn... aquela ROM tem singularidades que não estão no gibi!
    Editar aquela bodega de gráfico... organizar aquilo e deixar de um tamanho aceitável deve ter dado dor de cabeça! WHAUwhauwhuahwua!

    Acho que vou copiar sua idéia de montar um blog para as traduções! WHAUWHuAHWuaHWuAHWuha!!!

    ResponderExcluir
  2. Cara, e deu mesmo! Até deitei uma hora porque não estava aguentando mais!

    Sobre o blog, é uma boa, o problema é que a gente esquece de postar as vezes, ou não posta porque não tem nada para postar mesmo! Quando montar, me avise para colocar nos parceiros.

    OBS: E cadê aquele negócio do html do blog que pedi para você? =P

    ResponderExcluir
  3. Vixe! Com esse lance de festa daqui, rolo de lá, acabei me esquecendo... foi mal, Lobim... agora sem essas bodegas de datas comemorativas acho que vai dar pra andar com as coisas, aí resolvo esse lance do html pra ti!

    PS: COBRANÇA = LIXEIRA! whauHWUahwUAhWUAhwuHAuw!

    ResponderExcluir
  4. Beleza, não se preocupa não!

    COEH! Essa fala é minha. XD

    ResponderExcluir
  5. Velhinho!!!!! Consegui achar a tag... MARDITA TAG... que define o lado do menu! Só tem um problema...a linha que define o espaço entre os posts e o raio da sidebar!!! WHUAHWuaHwuahWUhaUWhU!! E agora, José? HWUAHWuaHWuAH!!! Vou ver se tem como alterá-la... assim eu dou um giro nela e meto brasa!

    ResponderExcluir
  6. Beleza! Vai tentando que uma hora você consegue.

    Cuidado para não ferrar com o meu blog, hein?

    ResponderExcluir
  7. Criei o meu e já alterei tudo, Lobim! Dá uma olhada como ficou!
    http://gambasdontstinks.blogspot.com/

    Como não lembro seu nome de usuário e muito menos a senha (nem lembro se me passou...), se quiser eu explico qual tag vc deve alterar, ou me passe os dados pra q eu mesmo faça as alterações.

    ResponderExcluir
  8. Beleza, depois passo os dados, ou você passa o .xml pra eu colocar direto aqui.

    Valeu! Vou colocar seu site no "Sites de Makako".

    ResponderExcluir
  9. Detalhe, o ELE (S) estão chegando

    O S está invertido, é isso mesmo?

    ResponderExcluir
  10. Foi feito propositalmente, quem conhece o jogo deve saber que depois vem o alien e arruma o "S" (que na verdade antes era um "Y").

    Veja o vídeo, lá mostra o que acontece...

    ResponderExcluir
  11. Virou o ano traduzindo, caraca, nice job!
    Parabéns meu caro!

    ResponderExcluir
  12. Eita, leitor novo no qual não reconheço, que milagre! XD

    Estou começando a me animar com a ideia do blog, finalmente está andando. Pensei que iria demorar pelo menos uns 3 anos para ter uma postagem com mais de 10 comentários. =P

    ResponderExcluir
  13. LOL! To me atualizando aqui com seu blog haha

    ResponderExcluir
  14. Cara, não queria estar na tua pele!!! kkkk

    Brincaderia, imagino o trabalho do trampo, isso que à vista é um jogo descomplicado. Mas o trabalho final ficou de parabéns!!!

    ResponderExcluir
  15. Parabéns!!!

    E eu que estou me batendo para traduzir a versão japonesa de final fantasy 6 para português.

    ResponderExcluir